Friday, February 03, 2012

蝗蟲、王八蛋與狗


北大之孔慶東(註:北大是指北京大學,而非北大人也。請勿誤會。)說香港人是王八蛋、是狗,令本來比較沉悶的新年假期頓時熱鬧起來。據聞孔慶東是孔子七十三代孫,現任北大中文系教授,也算是有文化的人。有文化的人說話當然也有文化背景。王八蛋是北方話,字面意思是「龜」,罵人是龜蛋是指妓女所生的人,這與英文罵人是雜種(Bastard) 同出一轍。但以孔教授的文化修養,相信他是指「忘八」。因為「孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥」的第八個字是恥,忘八即無恥。這是香港某些政圈人士喜愛用的話語,是中港兩地志同道合的表現。

無獨有偶,罵人是狗,在香港政壇內也是常用之語,是尊稱官員的常用詞,如「狗官」、「門口狗」等稱呼,在立法會可說是司空聽慣,連大會主席亦不認為此乃侮辱性語言。反而部分香港人稱內地來港人士為「蝗蟲」頗有新意;意思是說這些人連群結隊來港侵蝕福利,令本地財富一掃而空,備侮辱性之餘亦有事實指控。人家罵你狗,你反駁他是蝗蟲,不相上下,可說是打個平手。

問題是中聯辦宣傳文體部部長郝鐵川說,香港人和中國人是分不開的。問題便出來了:那究竟我們是蝗蟲、是狗、是狗蝗蟲,還是蝗蟲狗?相信郝鐵川會說政治正確的說法應該是:大家都是狗!

我是愛狗的人,人家罵我是狗,不覺有什麼大不了。反而是孔教授的另一金句令我側目,他說: 「凡是用法治維持起來的秩序,說明你們的人沒有質素,沒有自覺……一個字:賤!」原來沒有法治或不尊重法治的人才算高貴,那麼他是高貴狗,我是賤狗。嗯……不知郝鐵川對孔教授的階級鬥爭是否也會認定為受外國勢力指使?

2 comments:

Frankie Fook-lun Leung said...

you can be all of the above if you are born in mainland but live in H K and don't speak Putonghua. May be I qualify. I think this Mainlander-H Ker conflict is inevitable. Even in California, which is a salad bowl and not a melting bolt, there is always tension between English-speaking Californians from Spanish-speaking Californians. The H K problem is compounded by the perception that the resources of the community were overused by one at the expense of the other.

Anonymous said...

Hi there to every single one, it's actually a good for me to visit this web page, it includes helpful Information.

Feel free to visit my blog click here